1.第1章 深夜、少女与猫[第1页/共4页]

「あ!——」(啊!——)

少女想起如是的诗句。

起码我是这么以为的,被绑在十字架上的少女也是如此。又或许,她只是不想去思虑这些东西,因为精力状况已经很不好了。

她是谁?少女不晓得,但能够必定,少女没有见过她。一面之缘也未曾有。两人能够说是半点干系都没有。但她却呈现在了少女的梦中。

『分からない...ほんとうに...わたしはなにもしらない......』(不能了解...真的...我甚么也不晓得......)

渐渐,痛觉就像一条毒蛇,在少女的体内从小腹开端乱窜着。哦不,应当说是像千万条毒蛇,在体内胡乱四窜着。疼痛沿着血管、皮肉、深层构造不竭传输到中枢神经。

起码现在,少女身上还带着疼痛的「余温」。

那么,这就是磨练读者的时候了。「奇特天下」里的「奇特」,「普通天下」里的「普通」。

『だめ...』(不可...)

「你晓得吗?」

黑暗中,少女坐在床上,惶恐地看下落地窗前、月芒晖映下浑身乌黑的猫,它「眼睛像染过血普通鲜红」。

身材湿透了,满是盗汗,寝衣蔽体下,身材粘黏糊糊的,感受很糟。

她开口说话了,少女无言,一来是因为精力委靡,二来是因为,面前这个身穿得像是西方巫女的人所说的话,少女听不懂。晓得甚么?少女一点也不晓得。

「你晓得的吧——!」

『嫌い、嫌い、嫌い、嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い——』(讨厌。)

少女不晓得她叫甚么,以是就以本身主观印象去给她冠上一个称呼吧。嗯,少女决定,就叫她「女巫」了,浅近易懂,不离主题。

普通日语我都是意译的,不要过分纠结本意,归正放在话中这个表达能通就行了。例:とまれ!译为「站住!」,这里我翻译成「别过来!」。那么这个句子也是通畅的。

以少女的经历,这类猫她是没见过的,起码目前为止的统计中,毛色乌黑、眼瞳鲜红的猫种确切不存在。

「また来た。」(又来了。)

黑猫抬起一个爪子,肉球按在了少女的额间,她的眼皮渐渐耷拉,最后完整合拢,身材向后一倒,躺在了床上,一夜畴昔。

最后本章节应当属于引子一类吧,本卷少女是配角之一,日本人。

「いたいたいたいたいたいたいたいたいたいたいたいたいた——!」(痛。)

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X