第1章——皮波(上)[第4页/共12页]

“你为此事情加上了一个过于高贵的动机,利波,”克里斯蒂密斯说,“我以为,她直言不讳是为了跟那帮实际上做了错事还想委过于人的男孩子们做对,这类解释更加精确。”

狄摩西尼,外族书柬

利波甚么也没说。明智的决定,皮波想。克里斯蒂密斯是一名聪明、动听――或许乃至是斑斓,而年青的女子,但是她起首是,终归是那filhosdamentedecristo(注:拉丁文。filhos:后代;mente:属灵的;cristo:基督;)――圣灵之子――修会的一个修女,她对笨拙和无知气愤的时候看上去可不美。那些还算聪明的其无知和笨拙在她的叱责之火面前冰消雪化的人的数量可多得惊人。利波,沉默的确是一个对你有好处的战略。

“谅解?”康赛考不是那种能当即体味丈夫思虑链条的老婆。“又不是我们杀了她的父母――”

因为我们对邻镇的人是跟我们本身一样的人类这个设法都会感到不舒畅,提出我们能够把具社会姓的,制造东西的,通过其他的退化途径退化出来的生物不是看作野兽而是看作兄弟,不是当作仇敌而是当作向智力的圣域的朝圣之行中的火伴这类极度看法未免过分猖獗了。

“你喜好她吗?”皮波问。

另有,非论她喜不喜好,皮波要找出诺婉华是否具有一个科学家的那些没法测量的潜质;如果她没有,那么他不会让她通过测试,不管她记着了多少合用知识。

“成员意味着在路西塔尼亚的每小我,除了我以外――除了我和猪族以外。”

“有一次马考为某事被指责,而她可巧目睹了颠末,她帮他说话。”

皮波还清楚地记得小女孩诺婉华,站在那边,握着波斯奎娜市长的手,在那场佩雷格里诺主教亲身主持的葬礼弥撒上。不――不是她握住市长的手。当时的气象回现在他的脑海中,和他当时的感受一起。她对这些会如何想?他记得当时他的自问。那是她的父母的葬礼,她是家中独一的生还者,而她从四周能感遭到的只要拓殖者们的欢乐鼓励。她这么年青,能体味我们的欢乐是对她的父母最好的祭奠吗?他们斗争了,胜利了,在他们灭亡前曰渐衰弱的时候发明了救度我们之方;我们在这里,赞美他们给我们的重赐。但对你而言,诺婉华,这是你的父母的灭亡,好似畴前你兄弟们的死。五百名死者,在畴昔六个月内,殖民地为死者停止了超越一百次弥撒,每次弥撒都在惊骇、哀痛、绝望的氛围中停止。现在,你的父母死了,惊骇、哀痛和绝望对于你不比畴前哪回少――但是此次无人与你共休戚。苦狱得脱的欢腾充满了我们的内心。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X