《腐败上河图暗码》第一章引发的热议还没有开端撤退,下一期的《零零一》又要开端出售了。
粉丝们也都晓得直接翻译是侵权的行动,以是听到帕克这么说,他们也没有持续难堪。
过会儿他才反应过来,对着镜头说道,“我看到了张择端。”
不过有些本国读者却没有遭到太大影响,闻名油管up主帕克就是此中一个。
【老铁们不要焦急,再过一两期就能看到了。】
但是现在连载了一个开首,把大师的兴趣都给变更起来后,却说跟中原语版分歧步,这谁能受得了。
莫非pz的新书断更了?
但是英语区的读者还是感受不是滋味,毕竟明显晓得书已经出来,却因为翻译题目而看不上,实在是够急人的。
一个礼拜畴昔,《零零一》中原版在北美统共卖出去了靠近九十万本。
按例,pz一出新书,帕克必定要做一期新书反应的直播视频。
【等不及能够学习中原语,我们中原语是最好学的说话了。】
很多网友都跑去《零零一》杂志的官网另有官方交际网站上留言讨说法,另有很多人直接去找了张重。
保罗乃至收缩到筹办再问杂志社要个十几二十万本,制止前面不敷卖。
【作为一个处置翻译事情的人,很中肯地说一句,能两个礼拜就把几千字翻译出来,已经速率很快了。这书我试着翻译了一下,一百个字啃了我一两个小时。】
【帕克大大,此次读书反应视频能不能给我们趁便讲一下故事内容?】
出了这个事情以后,“美意”的中原人也都过来安抚外洋的同好们。
这一次当然也不例外。
此时帕克方才翻开直播间,无数条弹幕就跳了出来。
【哎呀,没甚么焦急的,我们这边玩个游戏,质料片都比你们迟更新呢,偶然候好几年都玩不到新的质料片。】
zhang·ze·duan,这是一个古怪的发音,很多人都听出来是个中原人名,又纷繁问这个zhang·ze·duan是甚么人,帕克为甚么惊奇。
他现在已经能够浏览中原语册本了,固然偶然候也会有些不顺畅,但只要查一查字典就行了。
再说了,转头一想,《哈利波特》的更新,他们还要掉队中原语版几十期呢。
这不是pz的气势啊。
能够他们一边去“安抚”外洋读者,一边还要在内心说一句“干得好”。
自从《沙丘》平话版出来以后,他在平台的名声大噪,已经是具有上千万粉丝的up主。
但是他们买了以后才发明,这一期的英语版内里竟然没有《腐败上河图暗码》。