第79章 红袖添香夜读书(上)[第2页/共3页]

倒是与一些南边地区的方言比较近似,如粤语、闽南语、客家话、吴语等等比较靠近。

感激:呼神保护打赏。

**,这不就是《楚辞・九歌・山鬼》吗?苏择当时就被雷到了。

更让苏择吃惊的是,本地的汉人对精灵这个种族的称呼。他们把精灵称为“山鬼”。

两人就如许,苏择写一句,露丝雅读一句,开端学习起这个天下的汉语。

…………………………………………………………………………

因为这首诗歌太长太庞大,以是露丝雅对详细内容,记得不是很清楚。不过据她说,精灵们却相称对劲这个名字。在与大汉帝国的交换中,他们很多都是自称为“山鬼”的。

………………………………………………………………………………

以苏择的印象,还想不出有哪种说话的发音特性和它是类似。它的发音体例非常庞大,并且语法的烦琐程度,更是让人泪流满面。

“雅言”,是中国当代的官方标准说话,按当代的话说,就是“浅显话”。

苏择顿时写下这《山鬼》中的前面几句,前面的他一时记不住。

在此期间,苏择也体味到了这里的一些民风风俗。比如这个精灵的名字,遵循这里的风俗,名字采取音译,而姓氏则采取意译。

这是因为精灵们的姓氏很长,并且因为采取的是当代精灵语,发音相称古怪,有着庞大的颤音和滑音,用汉字读音底子没法描述,以是只得采取意译。而他们的名字,倒是利用的当代精灵语,发音就比较简化,根基上都能从汉语当中找到类似或不异读音的笔墨,以是就采取音译。

露丝雅眼睛睁得大大的,连连点头,表示就是这首诗歌。并且,还照着本子上的字句,用本地的汉语念诵起来。

现在苏择想的是,既然对方的中文才气很强大,那么便能够考虑尝试一下两边的说话交换。

刚才4个多小时的交换,所流暴露来的信息,已经让苏择对这个天下有了些开端的体味。

PS:我明天要出差去陕西,提早更新,明天的更新能够要顺延到早晨。

之以是苏择不消当代汉语拼音标注,那是因为当代汉语拼音的合用范围很窄,只合适标注“浅显话”这类当代官方语音的读音。而现在露丝雅利用的语音,底子没法用汉语拼音精确标注,只要益用范围更广的国际音标。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X