这里是传说中繁华得有徐乱,比伦敦还"当代"的南安普顿,海上的冒险家们在岸上的乐土.以来往这里,看到的应当是熙熙攘攘的街道,拿着拐杖,举着小阳伞的上流社会名流淑女与混迹港口的三教九流各色人等擦肩而过,造船工人,水兵和状师和小贩子能够混迹于同一所酒馆.但面前,只要夕照的余晖来临在一些本期间最漂亮的新修建物上,它们敞亮的玻璃窗折射出光辉的金色光芒,映托着那些阴暗处的陈腐都铎式修建,行人希少的石板街道,氛围略显诡异和严峻.

"查理!这就是威斯特伍德一家住的处所吗?"跟在他身后急步赶到的海伦娜看看四周,家家户户门窗紧闭,街道上一时也没有人能够扣问,便不顾礼节的向门内喊道,"威斯特伍德蜜斯!威斯特伍德先生!"

牛顿先生看着这一幕,摇了点头:"年青的威斯特伍德先生很难病愈了,但这位不幸的女人现在最担忧的恐怕还是本身的安康.斯宾塞先生,奥古斯汀蜜斯,在你们来这里的路上,应当能看到很多分开这里的人,俗话说,坏动静本身会长脚,就算全城封闭也来不及了……"

说话时,查理已经跳上马车走向他的马.

连侍从们都不安的摆布傲视起来,此中一名年长的小声说:"先生,蜜斯,我们……"

最后,年青的坎伯奇先生有些无措的站在路边,看着马车很快远去了.

"……明显接下来的这些天我的这位同究竟在太忙了,我只收到过他的一封来信,他们已经证明这是一种感染性的恶性疾病,本地的环境并没有因为戒严而变好,本地的住民们都开端封闭店铺,想想吧!南安普顿人竟然连买卖也不做了,海员们因为惊骇而回绝登船出海,一些人则开端考虑分开南安普顿……究竟上,我的同事奥斯汀牧师奉告我,比来几天因分开南安普顿北上而颠末他镇上的人和马车确切比平时多一些……"

"港口区?港口区不是被封闭了吗?那他们……"海伦娜的心跳被吓停了一拍.

"奥古斯汀蜜斯,斯宾塞先生,没有人奉告过你们,不要来南安普顿吗?"这个声音固然有些衰老,却比之前阿谁年青的声音有力很多.

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X