楼家明接过打印稿,大抵看了一下。全部故事翻译得语句通畅美好,用词富丽高雅,固然有些细节上还稍稍有些生硬,但哪怕这个版本放到出版市场上,应当也称得上是一个不错的版本。楼家明的神采从凝重变得轻松,转而又有了一丝苦笑,他说:“大学里学了那么多年英语,莫非就白学了?你这个东西做出来,要抢光翻译的饭碗了啊。”
“没有白学,这个软件做到现在,英语我称得上精通了,法语德语意大利语俄语捷克语和希伯来语我也学了个遍……不会白学的。不管法度生长到一个如何样的高度,人与人之间的交换还是最首要的。不管软件如何发财,我们还是需求草婴,霸道乾如许的翻译家。”吕振羽说。他说的是至心话。
楼家明俄然问道:“全文翻译能达到一个甚么程度?”
吕振羽的翻译软件的机制很简朴,一样调用语义和语用的判定机制,将输入的语音或者文本变成一个意义串,然后套用另一个语种的布局语法和词库,以如许的体例来完成翻译。这类翻译,已经能比较杰出地停止整句/全文翻译,而最可骇的服从,则是这个软件能停止同声笔译。假想一下,初级笔译证书是一个如何样可骇的东西,而那还只是中文与英文之间的笔译,而吕振羽开辟的这个基于语义和语用判定的翻译软件,只要需求,几近能够停止任何语种之间的同声笔译。
吕振羽嘿嘿笑了笑,从包里拿出几页打印纸,递给楼家明,说:“这是我用全文翻译服从翻译的安徒生童话里的《海的女儿》,完整没有作手动调剂,只是前面套用了一下语音平台的高雅文本输出插件措置了一把。不过是遵循英文译本再翻译过来的。”
“嗯,我也是这么想的,接下来的事情就交给你了。开辟包和一些简朴的文档我也写好了。”吕振羽窃喜,这个烫手山芋有人接下来再好不过,前期几近都是反复性事情,太折磨人了。
“你的这个软件甚么时候能完成?”路德坤热切地问。他晓得,这个软件只要一问世,必定会掀起一阵狂潮,困扰中国人,特别是中国粹生多年的外语题目一下子就会变得不首要了。天下上的任何一小我,与素昧平生的任何一个本国人交换,也将变得轻松简朴。当然,这都要这个软件充足完美,完美到不因为语种差别而产生曲解。
几张纸的打印稿在大师手里传了一遍。大师沉默了一会。吕振羽太善于缔造古迹了。语音平台是个好软件,乃至是个里程碑式的软件,而这个翻译软件,或许能形成更大的风潮吧。