“我们的孩子!我们的宝贝!多谢上帝。跑掉的又返来了!死了的又重生了!”

附注――我把这篇故事的稿子拿给少校看,他说:“你对军队里的事情不大熟谙,这使你弄出了一些小小的弊端。不过连这些处所也还是写得有声有色――随它去吧,军队里的人看了会笑,别人可看不出弊端来。你把这个故事的首要究竟都说对了,论述得和实际产生的环境大抵符合。”――马克・吐温

不错,安然无事,并且还始终都没有题目。我通夜守着,没有睡觉,以防不测。但是毫无动静。厥后瞥见天又亮了,我竟然能够给部里打电报,陈述星条国旗仍旧在特伦布尔要塞上空飘荡,内心真是说不出的欢畅。

“他妈的,那孩子又扯谎了。这不是他说的阿谁一六六号,这不是‘乙乙’。威克鲁,你给我们找到阿谁真正的一六六号吧,要不然――喂!那孩子在哪儿?”

但是他给我们找了很多的费事,并且使我们遭到了说不完的热诚。你看,为了他的原因,我们抓了一二十小我,把他们在要塞里关起来,还在他们门口安了尖兵。被捕的人有很多都是甲士之类,我对他们是不必报歉的;但是其他的人都是天下各地的第一流百姓,不管你说多少赔罪的话,也不敷以使他们对劲。他们的确就大发脾气,给我们闹个没完!那两个妇女呢――一个是俄亥俄一名议员的太太,另一个是西部一名主教的mm――嘿,她们尽量对我说的那很多欺侮和挖苦的话,和她们所流的那些冒火的眼泪,成了一份记念品,大抵能够使我好久都记得她们,――并且我是会记得的。那位戴护目镜的瘸腿老先生是费城的一个大黉舍长,他是来插手他侄子的丧礼的。他本来当然是向来没有瞥见过威克鲁的。嘿,他不但错过了丧礼,被我们当作叛军间谍关起来,并且威克鲁还站在我的营房里无情地把他说成加尔维斯敦名声最臭的一个地痞窝来的捏造犯、黑人估客、偷胡匪、放火犯,这类欺侮,这位不利的老先生仿佛是底子不能健忘的。

现在让我来对这个孩子和他的行动略加申明吧。本来他是爱看便宜小说和那些专登情节古怪的故事的刊物,看得入了迷的――以是莫名其妙的奥秘事件和天花乱坠的侠义行动正合他的胃口。厥后他又看到报纸上报导叛军的间谍到我们这边来暗藏活动的环境,以及他们那可骇的诡计和两

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X