“哎呀,好了敬爱的福尔摩斯。”
他拿起帽子,谛视着以他那种惯用的奇特的能够显现他脾气的思虑体例:“这顶帽子令人遐想的处所未几,”他说,“但是,有几点推论很较着,从表面来看帽子的仆人是一个有学问的人。目前他处境不佳,在畴昔三年里,手头很余裕,但现在却不如畴前。他曾经有远见,可现在却今非昔比了,加上家道中落,人也愈发颓废。仿佛他遭到某种有害影响,学会了酗酒,或许这也是老婆不爱他的启事之一。”
“就如许写:
“如果没记错的话,这颗宝石是在‘天下旅店’丧失的。”我说。
福尔摩斯刚要答复我,房门猛地被翻开,彼得森阿谁看门人跑了出去,一脸怅惘与吃惊的神采。
即简朴又了然。”
“天那,一千英镑!”彼得森扑通一声倒在椅子上,瞪着眼睛看着我和福尔摩斯。
“但是不管如何,他另有必然的自负。”对于我的反对,他未于理采,他持续说。
“这些就是差人局和法庭能够供应的全数环境!”福尔摩斯说着顺手把报纸扔到一边。“现在我们要做的是:把从被盗的金饰匣为起点到法院路拾到的那只鹅的嗉囊为起点的一系列事按挨次理清楚,我以为事情的严峻程度大大增加,无罪的能够性大大减小。那颗宝石来自那只鹅,那只鹅来自亨利?贝克先生。我已经阐发了这位先生的根基特性,是以我们起首必须找到这位先生,并搞清楚他在这个事件中起如何的感化。要做到这些,最简朴的体例就是先在各晚报上登个启事,如果不胜利,就只能想其他的体例了。”
“你解答了这些题目,已经解开了我的部分疑团但你如何晓得,他家没煤气灯?”
“没有,我很情愿有朋友和我会商我的研讨成果。这竟会是一件没有代价的东西。”说着,他指了一下那顶帽子,“但和它有联络的几个题目却并非毫偶然义,能够对我们另有一些开导。”
“那彼得森如何办呢?”
福尔摩斯坐了起来,“天哪!彼得森!”他说,“这的确是一件珍宝啊!”
“你是指我找回爱仁娜?阿德勒相片的尝试,玛丽?萨瑟兰蜜斯奇案和歪唇男人这几个案件吧。我信赖这件小事也属于法律上没有犯法的那一类,你熟谙看门人彼得森吧?”
“熟谙啊。”
“很明显这顶帽子已经有好几周没有擦了。敬爱的华生,试想假定你的帽子积着几个礼拜的灰尘,而你的老婆就让你如许戴着它出去见人,听凭你这个模样出访,我想你已经落空你老婆的爱了。”