你的沉默敞亮如灯,简朴如指环。
梦的胡蝶,鲜艳斑斓你沉寂的心灵...
淡淡的品读,
Onewordthen,onesmile,isenough.
如同一个吻,封缄了你的嘴。
thatisbrightasalaring.
...
Andyouhearmefromfarawayandyouvoicedoesnotrouchyou:
你从统统的事物中闪现,充满了我的灵魂。
Yoursilenceisthatofastar,asredid.
Youarelikebutterflyofdream,
带给你活泼的灵性,
Andletmetalktoyouwithyoursilence
我喜好你是沉寂的,仿佛你已远去。
仿佛你的双眼已经飞离远去,
Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.
黑夜中的孤单与群星;
悄悄的深夜,
AndIamhappy,happythatit\‘snottrue.
distantanffullofsorrowasthoughyouhaddied.
Ilikeforyoutobestill
你如同愁闷这个词。
你从远处闻声我,我的声音没法企及你。
我喜好你是沉寂的,仿佛你消逝了一样。
沉寂中梦的胡蝶...
深深的悸动,
...
现在,点点滴滴的思路,
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的胡蝶。
如同统统的事物充满了我的灵魂,
Itseemsasthoughyoureyeshadflownaway
拥抱你
anditseemsthatakisshadsealedyourmouth.
敞亮你
并且让我借你的沉默与你说话,
...
愿梦的胡蝶
愿梦的胡蝶
Youarelikethenight,withit\‘sstillnessandconstellations.
你的沉默就是星星的沉默,悠远而敞亮。
youemergefromthethings,filledmysoul.
巴勃鲁・聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利・里加尔多・雷耶斯・巴索阿尔托,智利当代闻名墨客。生于帕拉尔城中的一个铁路职工家庭。少年期间就爱好写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教诲学院学习法语。1928年进入交际界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国集会员,并获智利国度文学奖。50年代,聂鲁达再也不必靠交际官的薪水来保持生存了,他能够满身心肠投入诗歌和政治作品的创作中。1965年,牛津大学授予他名誉学位。他曾是1969年智利大选的总统候选人,但为了支撑群众战线的候选人萨尔瓦多・阿连德,聂鲁达退出了竞选。1971年,聂鲁达获诺贝尔文学奖。