1801年。我方才拜访过我的房东返来――就是阿谁将要给我惹费事的孤傲的邻居。
13
《旧地重游》
《唐・吉诃德》
12
4
17
《飘》
我们底子就糊口在一个悲剧的期间,是以我们不肯错愕。大灾害已经到临,我们处于废墟当中,我们开端建立一些新的小小的栖息地,度量一些新的藐小的但愿。这是一种非常艰巨的事情。现在没有一条通向将来的康庄大道,但是我们却迂回进步,或攀附停滞而过。不管天翻地覆,我们都得糊口。
~~~~~~
22
明天,妈妈死了。或许是明天,我不晓得。我收到养老院的一封电报,说:“母死。明日葬。专此告诉。”这申明不了甚么。能够是明天死的。
《生射中不能接受之轻》
《洛丽塔》
《查密莉雅》
16
现在我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。
《变形记》
尼采常常与哲学家们胶葛一个奥秘的“众劫回归”观:想想我们经历过的事情吧,想想它们重演如昨,乃至重演本身无休无止地重演下去!这癫狂的幻念意味着甚么呢?
20
这会儿我又一次站在这幅镶着简朴画框的小画前面。明天一早我就要解缆回故乡去,是以我久久地,入迷地望着这幅小画,仿佛它能够对我说些吉利的临别赠言似的。
《安娜・卡列尼娜》
总在享用好表情。
《吼怒山庄》
他是个独安闲湾流中一条划子上垂钓的白叟,至今已去了84天,一条鱼也没逮住。
当我达到小山头上C连的鸿沟时,我停下来转头了望那片营房,在灰蒙蒙的晨雾中,上面的虎帐清清楚楚映入视线。我们在那天就要分开。3个月前我们进驻时,这里还覆盖着白雪,而现在,春季初生的嫩叶正在抽芽。当时我就思忖,不管我们将面对多么萧瑟的风景,恐怕再也不会惊骇那儿的气候比这里更令人难受的了,现在我回想一下,这里没有给我留下涓滴镇静的影象。
《了不起的盖茨比》
《我的名字叫红》
斯美人・奥哈拉长得并不标致,但是男人们像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时,就不会如许想了。她脸上有着两种特性:一种是她母亲的娇柔,来自法兰西血缘的海滨贵族。一种是她父亲的粗暴,来自浮华俗气的爱尔兰人。这两种特性混在一起显得不太调和,但这张脸上尖尖的下巴和四方的牙床骨,是很惹人重视的,她那双淡绿色的眼睛纯洁得没有一丝褐色,配上乌黑的睫毛和翘起的眼角,显得神韵实足,上面是两条墨黑的浓眉斜在那边,给她木兰花般白的肌肤划上非常清楚的斜线,如许白净的皮肤对南边妇女是极其贵重的。她们常常用帽子、面纱和手套把皮肤庇护起来,以防遭到佐治亚酷热太阳的暴晒。