凯普莱特:甚么!甚么!胡言乱语!说甚么呢?你这个宠坏了的丫头,说甚么感激不感激,喜好不喜好!我只要你比及礼拜四去圣彼得教堂嫁给巴里斯,既不要你的感激,也不要你欢畅。如果你敢分歧意,就用木箱把你装起来拖去。你这个死东西,贱丫头!
朱丽叶:在我看到罗密欧死在我面前之前,我永不会满足的。我的心如此地为一个亲人在丧失而哀思万分。母亲,如果您确切找到了如许一个情愿带毒药的人,该必然让我亲手来把毒药配置,然后再让罗密欧服下,让他就如许安眠。唉,这多么令我难过,我只能说说他的名字,而没法赶到他的身边,我必然要亲手抨击那将他行刺的人,因为我是那么至心肠爱他。
罗密欧:那不是夜莺,而是报晓的云雀。看,爱人,那天涯的云朵上已经被不识相的晨光绣上了金边,夜晚的星光已经褪了视眼,而那白天却偷偷摸摸地登上了多雾的山颠。我必然要走了,去别处寻求一条活路,不然留在这儿即是坐以待毙。
凯普莱特夫人:真是太急了,你的脾气。
奶妈:太好了,我就这么对她说。如许做才叫聪明呢。(下)
朱丽叶:我是多么欢畅能在如此不快的时候听到好动静啊!到底是甚么事呢,母亲?
凯普莱特夫人:你爸爸来了。你本身去跟他说吧,看他是不是会听你的话。
朱丽叶:不,那亮光不是晨光,我明白,那只是划过天涯的流星,要在彻夜为你扑灭火把,把你去曼多亚的门路照亮。是以再多伴随我一会儿,莫要焦急走。
朱丽叶:就让我为了这个令人肉痛的丧失来痛哭吧!
凯普莱特:别说了,你这个臭婆娘!我可不想听你来经验我。