第24章 3同前。凯普莱特家坟墓所在的墓地 (1)[第3页/共4页]

巴里斯:(将花撒在墓前),啊,一朵鲜花今后永萎于土,

请谅解我吧,兄弟!啊,我的最爱的朱丽叶,为何你仍然是那么斑斓?莫非那飘忽的灭亡,那脸孔枯黄的恶鬼,亦是个好色之徒,把你埋没囚禁在这暗无天日的洞府中,给他当情妇?决不能让如许的事情产生,以是我要在这永无白天的洞窟中伴跟着你;我要住在这儿,与那些成为你婢女的蛆虫们在一起。啊!我要摆脱我那早已经厌倦尘凡的肉身,永久地在这儿安眠。眼睛,快把你的最后一眼瞧完。手臂,快将你的最后一次拥抱结束!啊!嘴唇,用你这个呼吸的通路,快用你那合法的吻与包纳统统的灭亡来签订一个永久的盟誓吧!来吧,苦涩的指路人,你这绝望的带路人,现在从速把你的厌倦于风涛的船舶向那岩上冲撞畴昔吧!我要为了我的爱人将这一杯干掉!(饮药)啊!阿谁卖药的人所说公然精确,药性竟如此狠恶地发作!我在这一吻中去见我的爱人。(死)

我要把这些鲜花摆成你的温床;

劳伦斯:阿门!我的好朋友,奉告我,那边是谁的火把,把它的光亮向蛆虫和宅兆中的枯骨来放射?如我所认不错,那亮火把的地界,仿佛是凯普莱特家属的宅兆。

劳伦斯:他是谁?

罗密欧:恰是因为我罪该一死,才会到这儿来。年青人,快快阔别我悄悄走开吧,不要将一个置存亡于不顾的人激愤;想想这些已经不在了的人,莫非还不敷以令你害怕?年青人,请别再将我的肝火激起,以免让我再犯一次罪。啊,快走吧!向上帝宣布我的誓词,我比起爱我本身来,我更加爱你,因为我就是为来跟本身过不去而到这里来的。快走吧,别再在这儿逗留,把你的性命好好地留着,然后能够在天明后对别人说,让你逃脱的是一个疯子,他明天刚好发了慈悲。

[罗密欧及鲍尔萨泽持火把、铁锄等上]

鲍尔萨泽:莫要多说,我去就是了,决不会返来费事您。

罗密欧:你这个丑恶的食道,灭亡的子宫,你把人间最适口的好菜给吞吃了。好,且让我来横下一条心,把你这龉龃的双嘴掰开,让你吃个满脑肥肠!(将墓门掘开)让你吃个饱!

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X