第8章 3劳伦斯神父的寺院[第1页/共2页]

让它们将我的篮筐装满,充分我的背囊。

劳伦斯:把话说清楚一点吧,好孩子,若要我的帮忙,就老诚恳实向我把环境说清楚。

都含着无穷奥妙的契机。

阵阵乌云被金轮摈除得逃离,

劳伦斯:但我未让你埋掉旧爱后便另寻新人。

各自都有各自的优缺点。

再良好的米谷也会让生命涂炭。

在巨大的太阳展开昏黄的睡眼,

它的心中便会驻进灭亡的暗影。

罗密欧:神甫,晨安。

罗密欧:我因爱罗瑟琳而常受你的责备。

不管是固执的石块,还是愚笨的草木,

都有善与恶的几次斗争;

发脾气擦干深夜那淋淋露水之前,

如果恶的一面博得了主动,

我要摘下这奇花异草,

劳伦斯:啊,你这个还没有唱过爱情入门之歌的小伙子,罗瑟琳早已看出你对她的爱只不过是在拾人牙慧。但是一起走吧,你这个花心的孩子,我愿为了一个启事此助你一臂之力;如果你们两家能够因为你们的连络而冰释前嫌,那将是维洛那城亘古的幸事。

天下万物无分贵贱,

劳伦斯:你可知欲速而不达?三思而后行。(同下)

罗密欧:我不会等你再次问我便答复你。明天在我仇敌的宴会上,我与一小我相互深深地伤害了;我想我们这两个受伤害的人,只要您忘我的帮忙和无上的灵药才气够救治。神甫啊,我对我的仇敌毫无痛恨,因为我所求你的事情,不但是为了我一人,一样也是为了对方。

罗密欧:本相是如许的,凯普莱特那美好动听的女儿,已完整捕获了我心中的一片痴情。而她,也如同我爱她一样地爱着我;万事皆已备好,只等你开口承诺帮忙主持那崇高的婚礼了。至于我们是在何时何地相互深深堕入的爱河,和我们是如何地相互互换了海誓和山盟,我都会在今后渐渐讲给你听;但敬爱的神甫啊,请不管如何都承诺我明天帮我们主持婚礼。

[罗密欧上]

劳伦斯:含笑的拂晓代替了不甘心的黑夜,

劳伦斯:上帝宽恕我们的罪过!莫非说你跟罗瑟琳在一起?

如一群恶狼向四周疾走。

让多少美女婴孩受着宠嬖!

劳伦斯:爱人并没有错,但不要为了爱人而变得聪慧。

而吃下它却反而会中毒不醒。

你看它那斑斓敷裕的胸怀,

罗密欧:究竟正如你的第二种推想,昨夜我虽未眠,却享遭到了比它还甜美的安好。

而善果偶然却来自险恶。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X