“英戈尔斯贝・萨金特。”
“哎呀呀!哎呀呀!明天的确是个意味节!”
伉俪俩欣喜得满身发软,有力地坐到椅子上。玛丽悄悄地说:
“附议!”
然后向主席大吼的声音又从会场各处收回来了:
哈里代的声音又大喊起来:
然后主席又持续说:
“连已经看过的算在一起,通共是十九封。”
柏杰士又把手伸到衣袋里,那对老伉俪又颤栗着开端起立,柏杰士摸索了一会儿,然后说道:
“五位被选了!把这些意味再往上堆吧!再念,再念!”
“‘你毫不是一个好人――’署名‘罗伯特・狄特马施。’”
“下一个!下一个!下一个!”连珠炮普通的呼声从全场各处传过来。
吟诵的声音停止了。
“名字!名字!”
“筹办,”玛丽悄悄地说,“轮到你的名字了,他已经念了十八个。”
诸位意味都在我们面前!最后给“赫德莱堡的纯粹和我们的十八位不朽的美德代表”三呼万岁,并加上序幕。
另有一名真的意味已经呈现!
“大抵那边面都装着这个奥妙。我发起你把它们一齐拆开,念出每张字条上签的名字――还把那上面开端的八个字也念出来。”
硝皮商(以刻薄的调侃语气):“那还不轻易!这笔钱应当归那十八位不成废弛的人平分。他们每人给了那流浪的外村夫二十块钱――还给了他那番忠告――大家轮番说的――这一队人物走过,花了二十二分钟。大师在这位外村夫身高低了赌注――全数恩赐是三百六十元。他们现在只要收回这笔告贷――加上利钱――统共四万元。”
停了一会儿,然后――
“我刚才要说的话是如许的:我们都晓得你的美意肠,理查兹先生,但是现在不是对罪人发慈悲的时候。(一阵阵“对呀!对呀!”的呼声)我从你脸上看得出你这类美意的诡计,但是我不能让你替这些人讨情――”
“‘你毫不是一个好人――’署名‘艾里发勒特・维克斯。’”
“坐下!坐下!住嘴!你们这叫作不打自招。我们顿时就会在这一伙里发明你们的名字哩。”
制鞍匠:“主席先生,我们总算在这批畴前的上流人物当中还剩下了一名真正明净的人;他是需求钱的,并且也应当得。我发起主席派杰克・哈里代到讲台上去,拍卖那一口袋二十元一块的镀金货币,把所得的钱给应得的人――这小我是赫德莱堡所乐于表扬的――爱德华・理查兹。”