桑普森:如果你想打斗的话,我随时都能够一战;你和我都是各自主子的主子,莫非说你们家主子就比我们家主子强?
桑普森:你如果跟他们吵起来,我就在前面帮你的忙。瞧,我已经把家伙拔出来了。
罗密欧:我早已找不到本身。这儿的人不是罗密欧,他在别的的一个处所。
罗密欧:不,这一箭你却没有射中。她的心就连丘比特的金箭也没法射中;她像纯洁的狄安娜女神,紧紧保护着她坚固非常的贞操,不被爱情幼嫩的弓尖侵害;她回绝情义绵绵的词句的包抄,回绝咄咄逼人的眼神的打击,更回绝那无人不为之动心的黄金的引诱。天哪!她具有着仙颜这一庞大的财产,但她死以后,多么出众的斑斓也只能化作一堆黄土。
葛雷古利:我畴昔对他们翻个白眼,看他们会如何干。
班伏里奥:真不知为何表面如此美好的爱神,内心却如此残暴!
罗密欧:好人,为甚么呢?
罗密欧:你这位弓手真的是每发必中!我深爱着一名斑斓动听的女人。
罗密欧:我被爱情的墙所反对,因为我没法获得梦中人的芳心。
葛雷古利:哈哈,那你不当不顶用的笨伯也不可了,只要不顶用的笨伯才会在墙角缩着呢!
桑普森:我如何会是那种人呢?你放心吧。
罗密欧:莫非天还早吗?
从而出世了明天的这本戏剧。
班伏里奥:罗密欧兄弟过来了。你先在一边站一下,让我来问他到底有甚么悲伤事。
班伏里奥:兄弟,晨安。
葛雷古利:争斗是我们两家男人们之间的事儿,又跟女人们有甚么干系?
他们令民气碎地逝去,
桑普森:少说废话,拿出你的剑来吧。葛雷古利,记取你的杀手剑。(两边相互争斗)
葛雷古利:是如许,但可别被吊起来――我是说吊在绞刑架上。
蒙泰初:我的侄儿,奉告我,他们脱手的时候你可在场?是哪小我又把一场夙怨变成了新的战乱?