第14章 3同前。劳伦斯神父的寺院[第2页/共4页]

劳伦斯:他的讯断比猜想的要漂亮很多,他并未宣布结束你的生命,而是宣布将你放逐。

罗密欧:奶妈!

劳伦斯:跟我来会商一下你现在的景况吧。

罗密欧:莫要议论你所感受不到的事情,如果你年青如我,具有朱丽叶如许一个斑斓的恋人,杀死提伯尔特的时候结婚还不到一个小时;如果你像我一样堕入狂恋,像我一样被人放逐,当时你才有权力发言,并如我现在普通拉着本身的头发,倒在地上,为本身测量一个能够居住的宅兆。(内叩门声)

第三章3同前。劳伦斯神甫的寺院

罗密欧:“放逐”!又是“放逐”!我才不听甚么狗屁哲学!除非哲学能够送我一个朱丽叶,把这所都会迁徙,将亲王的讯断窜改,不然它就一文不值!不要再说了吧。

罗密欧:啊,重获这莫大的安抚真让我好梦成真!(奶妈下)

奶妈:(在内)我是从朱丽叶蜜斯那儿来的,快让我出去,你就会晓得我为何而来。

罗密欧:莫非有极刑以外的讯断?

劳伦斯:莫要痛苦吧,固然你必须顿时分开维洛那城,但城外是一个更加广漠的天下。

罗密欧:这清楚不是恩情,而是更加痛苦的折磨。只要朱丽叶地点的处所才是天国,这儿的任何一种植物都在天国里糊口,而除了我,谁都能够看到我爱人的倩影。即便是那肮脏的苍蝇,也能够把朱丽叶那洁白的纤手来碰触,盗取她那两片嘴唇上欢愉的幸运,那两片娇不堪收的薄薄的嘴唇啊,永久是那么的端庄秀雅,仿佛它们本身的相吻也是一种罪过;苍蝇都能够这么做,而我却要客走他乡,苍蝇们有着自在,而我倒是一个犯人被放逐了。你还不承认放逐更甚于死吗?莫非你不能够用甚么别的体例,一副穿肠的毒药,一把锋利的刺剑或者不管甚么别的利器,而必然要用“放逐”这两个字来将我正法吗?啊,神甫!放逐!这两个字,只要那天国中沉湎的恶鬼才会伴着惨烈的呼声来把他说出,而你这个上帝的使者,作为我朋友的教士,如何能狠下心肠来用“放逐”这两个字来折磨我?

劳伦斯:看看那边地上阿谁痛哭流涕的人吧,他就是你的姑爷。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X