第14章 3同前。劳伦斯神父的寺院[第3页/共4页]

劳伦斯:天!门敲得那么响!――是谁?快点起来,罗密欧,他们要抓住你了。――等一下!――快站起来吧;(叩门声)藏到我的书房中去。――顿时就来!――主啊!你为何如此不听话!――来了!来了!是谁在内里把门敲得这么响?你是甚么人?从那里来?有甚么事?

劳伦斯:天哪!疯子的耳朵都听不到东西。

罗密欧:要不是有一个比人间统统事物都夸姣的高兴在等候着我,我定会为了如此仓猝的分袂而悲伤欲绝,再见!(各下)

劳伦斯:莫要痛苦吧,固然你必须顿时分开维洛那城,但城外是一个更加广漠的天下。

奶妈:啊,姑爷,她并没有说甚么话,只是在不断地痛哭;一会儿倒在床上,一会儿又猛地跳起;一会儿喊一声提伯尔特,一会儿又叫一声罗密欧;然后又重新倒回了床上。

罗密欧:莫非有极刑以外的讯断?

劳伦斯:快出来吧,罗密欧;这个吃惊的孩子,你射中必定要和盘曲的门路结缘了。

奶妈:上帝啊!我情愿用全部早晨的光阴来聆听这诱人的教诲;啊!这类话只要有学问的人才说得出!姑爷,我归去奉告蜜斯您顿时就到。

罗密欧:奶妈!

罗密欧:不,我不会躲,除非追踪人的眼睛,会让我从心深处收回的痛苦嗟叹所构成的云和雾给遮住。(叩门声)

罗密欧:好的,并请你奉告我的老婆再筹办好一顿指责。(奶妈欲下,又折回)

奶妈:(在内)我是从朱丽叶蜜斯那儿来的,快让我出去,你就会晓得我为何而来。

劳伦斯:看看那边地上阿谁痛哭流涕的人吧,他就是你的姑爷。

劳伦斯:你如何能够这么不晓得戴德戴德!这真是一种罪恶!要不是亲王开恩,对你网开一面,你所犯下的罪过,本来就该被正法。现在那可骇的极刑变成了放逐,而你却一点都不感觉是一种恩情。

罗密欧:对我来讲,维洛那城便是全部天下;除了它,别的的处所都像天国普通。是以从维洛那放逐就即是从这个地球上放逐,我便没有了一点立品之处。这清楚就是死,而你却叫它放逐,正如用一柄利斧把我的头砍下,反而对劲于本身犯下了杀人的罪过。

劳伦斯:他的讯断比猜想的要漂亮很多,他并未宣布结束你的生命,而是宣布将你放逐。

罗密欧:不!你又要跟我谈甚么放逐。

劳伦斯:你已经经历了太多的不幸,我的好孩子。我将亲王的讯断奉告你。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X