第16章 5同前。朱丽叶的卧室[第3页/共5页]

奶妈:岂止是内心,那是我灵魂深处的声音;如果有何不真,那就让我的灵魂蒙受酷刑吧。

朱丽叶:我是多么欢畅能在如此不快的时候听到好动静啊!到底是甚么事呢,母亲?

朱丽叶:是我的母亲在叫我吗?――是甚么事情让她大凌晨便到这儿来了?是她到现在还没有睡,还是这么早就已经起床?(分开窗口走下来)

凯普莱特夫人:(在内)喂,你起床了吗,女儿?

奶妈:行了,那么让我来对你说。罗密欧已经被放逐;我能够指天发誓,他再也不会返来看你,除非他偷偷地跑返来。既然已经生长到这一步,那么最好的体例,我觉得就是嫁给那位伯爵。啊!他是如此崇高的一名名流!跟他比拟,罗密欧就像一块抹布。蜜斯,巴里斯有一双比鹰眼还要标致的绿色的敞亮的眼睛。说句不该该的话,这第二个丈夫远远好过你的第一个丈夫;或许这么说是不对的,但你的第一个丈夫固然还活着,但却一点都不会对你有甚么用处,跟死了也就没甚么两样。

[奶妈仓促上]

奶妈:老爷,您不能这么骂她。老天保佑!

朱丽叶:阿门!

奶妈:你的母亲顿时要来你的房间了,多加谨慎,天已经亮了。(下)

凯普莱特夫人:那是因为阿谁该杀的恶人仍然活着间存活。

朱丽叶:行了,你已经把你能做的都做了。出来吧,对我的母亲说我出去了,我要到劳伦斯神甫的寺院去作忏悔,因为我让我的父亲如此活力悲伤。

朱丽叶:我如何能不为落空亲人而大声抽泣,因为这丧失是如此地令人痛心。

凯普莱特夫人:人都已经死了,你也不要过分哀思;最令人愤恚的是那杀死他的凶手仍然活活着上。

凯普莱特:天杀的贱妇!不听话的死丫头!听清楚了,礼拜四跟我到教堂去,不然今后不要再让我见到你。别答复我!不要说话,我正想打人呢。――夫人,我们常自发得没有福分多生几个孩子,但现在看来这一个孩子已经是太多了。真正家门有祸,生出如许一个孩子来。这一个不要脸的贱妇!

朱丽叶:即然如许,那么窗呀,快快翻开,把白天放进,让生命出去。

朱丽叶:在我看到罗密欧死在我面前之前,我永不会满足的。我的心如此地为一个亲人在丧失而哀思万分。母亲,如果您确切找到了如许一个情愿带毒药的人,该必然让我亲手来把毒药配置,然后再让罗密欧服下,让他就如许安眠。唉,这多么令我难过,我只能说说他的名字,而没法赶到他的身边,我必然要亲手抨击那将他行刺的人,因为我是那么至心肠爱他。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X