罗密欧:来自维洛那的动静!啊,鲍尔萨泽!我的老婆如何?我的父亲可还安好?是神甫让你来把动静通报的吧?再一次问你,我那敬爱的朱丽叶是否安好?只要她统统都顺利,那就统统都好好的。
罗密欧:我的钱并不是付给你的知己,而是付给你的贫困。
罗密欧:胡说,你眼睛花了。快去把我刚才叮咛的事都办了。你可有神甫托来的信吗?
罗密欧:如果在夜里梦到的东西能够变成实际,那么我的梦预示着会有美事产生;我感觉表情温馨,有一种从未有过的欢愉的精力,让我感觉像是要飘向天涯。我梦见本身死了,――多么奇特,死人还会思惟!――而我的爱人的到来,她的甜美的吻又送入我体内,使我又重新具有一个生命,因而我便重生并变成了一个君王。啊!爱的梦幻已让人具有如此美好的感受,如果真正具有了爱,那将是多少令人神驰!
鲍尔萨泽:请您节哀顺变吧,少爷;您的神采如此惶恐而惨白,只怕预示着恶兆。
罗密欧:行了,你快去做吧,从速雇好马匹,我顿时就来找你。(鲍尔萨泽下)朱丽叶,今晚我就要在你的身边安眠,让我来想体例吧。啊,这令人热诚的动机!要占有一个绝望的人的心灵是多么轻而易举啊!啊,有一个卖药的人,他的药铺就在这里,我常常瞥见他身着破衣衫,神采严厉地在那儿拣草药。他的身材非常肥胖,被费事折磨得只要一副骨架了;有一只甲鱼,一头被剥了的鳄鱼和几张非常丢脸的鱼皮挂在他褴褛的店铺的墙上;有几个空盒子,绿色的瓦罐、一些发霉的种子、几段包扎的绳索在他的架子上摆着,另有几朵不知多少年的玫瑰花,装点着他的几近甚么都没有的店铺。在看了如此酷寒的模样以后,我便奉告本身,在曼多亚城中是明令制止出售毒药的,但如果谁真的需求它,只要这个不幸的人儿才会卖给他。啊!谁晓得我的这类设法竟成为了我本身需求的前兆,我竟要买这个穷汉的该死的毒药。这儿应当就是他的店铺,因为明天放假,以是这个不幸虫关着门。哎!卖药的!
[卖药人上]
第五章1曼多亚街道
卖药人:给你这服药,不管有多少人的力量,只要你把它服了下去,就会立即死去。
[罗密欧上]
卖药人:我当然有这类可乃至人于死的毒药,但曼多亚的法律却明令制止发卖,卖的人要被正法的。
鲍尔萨泽:如此说来她统统都顺利,甚么都没有题目;她已经在凯普莱特家的祖坟中安眠,她的不灭的灵魂与天使们同在一起。当我看到人们把她下葬在他先人的宅兆中以后,就飞马来到这儿向您陈述。啊,仆人!谅解我把这个不幸的动静带给您吧,因为这是您要求我做的事。